viernes, 14 de noviembre de 2014

La Santa Biblia Vulgata - Para Tablet

La Biblia Vulgata
--------------------------  -----------------------

Liga de Descarga al final del texto


La Vulgata (de vulgata editio, 'edición para el pueblo') es la versión latina de la Biblia adoptada a principios del siglo VI y oficializada por el concilio de Trento . Fue el resultado principalmente de San Jerónimo, comisionado por el papa Dámaso I en el 382 para hacer una revisión de las traducciones latinas antiguas. El Antiguo Testamento de la Vulgata es la primera versión latina que se traducía directamente del Tanakh hebreo en vez de la Septuaginta griega . Del Nuevo Testamento , originalmente en griego, sólo se revisó los evangelios . La Vulgata se convirtió en la versión latina definitiva y oficial del Iglesia Católica Romana . Es a partir del siglo XIII que empieza a conocerse como Vulgata , denominación debida a Roger Bacon . Se han hecho varias ediciones críticas, entre las que están la edición de Clemente VIII y la del abadía de San Girolamo de Roma.

Eusebio Jerónimo Sofronio o San Jerónimo (Hieronimus o Eusebius Hieronimus Sofronius, Ἱερώνυμος ) ( Stridon verso 331 / 345 - Belén 30 de septiembre del 420 ) fue un escritor y religioso romano, uno de los principales teólogos de los inicios de la Patrística . Es  venerado como santo en toda la cristiandad y es uno de los Grandes Doctores de la Iglesia .


En el siglo IV las traducciones latinas de los textos de la Biblia realizadas a partir de la versión griega de la Septuaginta y caracterizadas, al principio, por su literalismo eran bastante diversas entre sí -había dos tipos de variantes: la africana, la más antigua , y la europea- diferentes en la calidad y en la precisión debido a la multiplicación de los manuscritos, por lo que el papa Dámaso I ordenó a Eusebio Jerónimo Sofronio conseguir una versión más uniforme y más fiel. Jerónimo comenzó la traducción del Nuevo Testamento en el 382 y la del Antiguo Testamento en el 385 . Al enfrentarse a las dificultades de interpretación, Jerónimo se trasladó a Palestina para consultar a los doctores judíos , especialistas del texto hebreo. Su mayor deseo era reencontrar la veritas hebraica más allá de la herencia griega. Del Nuevo Testamento Jerónimo sólo  tradujo los evangelios , entre el 382 y el 384 , a partir de los manuscritos griegos. Todos los demás libros del Nuevo Testamento fueron traducidos por sus contemporáneos. A diferencia del Tanakh, Jerónimo tampoco tradujo los deuterocanónicos , excepto los libros de Tobías y Judit, y estos a partir de la Septuaginta, ya que no eran parte del canon hebreo. En total, San Jerónimo precisó más de quince años para finalizar el trabajo, en el 405 .


--------------------------  -----------------------


 Por si es necesario se puede descargar el Texto Integro En: 

Santa Biblia - Vulgata - Torres Amat

Esta encapsulado en formato .zip (252 mb)


 Por si es necesario se puede descargar el Texto Integro En: 

Santa Biblia Septuaginta - Jünemann


-------------------------------------------------- -------------------- ------------------------

Bibliografia:


www.wikipedia.org
Enciclopedia Microsoft® Encarta® 2003.
Nueva Enciclopedia Tematica Grolier 2012
https://www.ecured.cu 


--------------------------  -----------------------



martes, 11 de noviembre de 2014

Biblia de los Setenta o Septuaginta - para Tablet

Biblia de los Setenta o Septuaginta
--------------------------  -----------------------

Biblia de los Setenta o Septuaginta

Liga de Descarga al final del texto

La , también conocida como la Biblia de los Setenta o simplemente LXX es la traducción de la Biblia hebrea o Tanakh el griego koiné entre los siglos III y I aC en Alejandría , en la actualidad, Egipto . Es la primera de muchas traducciones antiguas de la Biblia hebrea en la lengua griega, la lingua franca del Mediterráneo oriental desde los tiempos de Alejandro Magno .
 La palabra septuaginta , que significa setenta en latín y se deriva de la tradición que setenta o setenta y dos eruditos judíos tradujeron el Pentateuco (o la Torá) del hebreo al griego para Ptolomeo II Filadelfo , entre el 285 y el 246 aC . 
La Septuaginta era altamente respetada desde tiempos antiguos, Filón de Alejandría y Flavio Josefo atribuyeron inspiración divina a sus autores. 
Además de ser el fundamento de las versiones latinas antiguas de la Biblia, la Septuaginta también fue el fundamento de las versiones eslavòniques, sirohexapla (pero no en la Peshitta ), armenia, georgiana y copta del Antiguo Testamento.  La Septuaginta ha sido muy importante a lo largo de la historia cristiana desde los tiempos de la Iglesia primitiva , al ser citada incluso en los escritos de los padres apostólicos , los evangelios y las epístolas . Es la Biblia que debían usar Jesucristo y sus discípulos .
La Septuagina sí incluye algunos libros que no se encuentran en la Biblia hebrea o Tanakh del concilio de Jamnia , lo que hace pensar que sí formaron parte del primer canon cristiano y que los Concilios de Florencia y de Trento válido y que es el oficial al Iglesia Católica Romana (estos libros son los conocidos como deuterocanónicos ).



  • La Biblia de Jünemann, es una traducción católica de la Biblia al español hecha por el sacerdote católico alemán Wilhelm Jünemann Beckschäfer. Es considerada la primera traducción de la Biblia completa realizada en América Latina. El Nuevo Testamento salió de la imprenta en 1928, mientras que el Antiguo Testamento se mantuvo inédito hasta 1992. En ese año, se publicaron los dos testamentos en un solo tomo y con el nombre de La Sagrada Biblia
  •  La Biblia de Jünemann se diferencia de otras versiones bíblicas en español; ya que las otras versiones generalmente se apoyan para el Antiguo Testamento en la Vulgata (escrito en latín) o en el Texto Masorético (escrito en hebreo). Sin embargo, Jünemann puso en su versión notas críticas que comparan el texto de la Septuaginta con la Vulgata y el Texto Masorético.


----------------- ----------------  ----------------- ------------------



 Por si es necesario se puede descargar el Texto Integro En: 

Santa Biblia Septuaginta - Jünemann



----------------- ----------------  ----------------- ------------------



En formato Acrobat  PDF ..   Tamaño --  7.77 MB o +.


(En caso de que se solicite, esperar y utilizar el Boton  " " SKIP ADD"" )


-------------------------------------------------- -------------------- ------------------------



Bibliografia:


www.wikipedia.org
Enciclopedia Microsoft® Encarta® 2003.
Nueva Enciclopedia Tematica Grolier 2012
https://www.ecured.cu 


--------------------------  -----------------------