viernes, 14 de noviembre de 2014

La Santa Biblia Vulgata - Para Tablet

La Biblia Vulgata
--------------------------  -----------------------

Liga de Descarga al final del texto


La Vulgata (de vulgata editio, 'edición para el pueblo') es la versión latina de la Biblia adoptada a principios del siglo VI y oficializada por el concilio de Trento . Fue el resultado principalmente de San Jerónimo, comisionado por el papa Dámaso I en el 382 para hacer una revisión de las traducciones latinas antiguas. El Antiguo Testamento de la Vulgata es la primera versión latina que se traducía directamente del Tanakh hebreo en vez de la Septuaginta griega . Del Nuevo Testamento , originalmente en griego, sólo se revisó los evangelios . La Vulgata se convirtió en la versión latina definitiva y oficial del Iglesia Católica Romana . Es a partir del siglo XIII que empieza a conocerse como Vulgata , denominación debida a Roger Bacon . Se han hecho varias ediciones críticas, entre las que están la edición de Clemente VIII y la del abadía de San Girolamo de Roma.

Eusebio Jerónimo Sofronio o San Jerónimo (Hieronimus o Eusebius Hieronimus Sofronius, Ἱερώνυμος ) ( Stridon verso 331 / 345 - Belén 30 de septiembre del 420 ) fue un escritor y religioso romano, uno de los principales teólogos de los inicios de la Patrística . Es  venerado como santo en toda la cristiandad y es uno de los Grandes Doctores de la Iglesia .


En el siglo IV las traducciones latinas de los textos de la Biblia realizadas a partir de la versión griega de la Septuaginta y caracterizadas, al principio, por su literalismo eran bastante diversas entre sí -había dos tipos de variantes: la africana, la más antigua , y la europea- diferentes en la calidad y en la precisión debido a la multiplicación de los manuscritos, por lo que el papa Dámaso I ordenó a Eusebio Jerónimo Sofronio conseguir una versión más uniforme y más fiel. Jerónimo comenzó la traducción del Nuevo Testamento en el 382 y la del Antiguo Testamento en el 385 . Al enfrentarse a las dificultades de interpretación, Jerónimo se trasladó a Palestina para consultar a los doctores judíos , especialistas del texto hebreo. Su mayor deseo era reencontrar la veritas hebraica más allá de la herencia griega. Del Nuevo Testamento Jerónimo sólo  tradujo los evangelios , entre el 382 y el 384 , a partir de los manuscritos griegos. Todos los demás libros del Nuevo Testamento fueron traducidos por sus contemporáneos. A diferencia del Tanakh, Jerónimo tampoco tradujo los deuterocanónicos , excepto los libros de Tobías y Judit, y estos a partir de la Septuaginta, ya que no eran parte del canon hebreo. En total, San Jerónimo precisó más de quince años para finalizar el trabajo, en el 405 .


--------------------------  -----------------------


 Por si es necesario se puede descargar el Texto Integro En: 

Santa Biblia - Vulgata - Torres Amat

Esta encapsulado en formato .zip (252 mb)


 Por si es necesario se puede descargar el Texto Integro En: 

Santa Biblia Septuaginta - Jünemann


-------------------------------------------------- -------------------- ------------------------

Bibliografia:


www.wikipedia.org
Enciclopedia Microsoft® Encarta® 2003.
Nueva Enciclopedia Tematica Grolier 2012
https://www.ecured.cu 


--------------------------  -----------------------



No hay comentarios:

Publicar un comentario